Перевод: с английского на русский

с русского на английский

или to throw

  • 1 throw

    1. бросок; толчок
    3. ход (поршня, шатуна и т. п.)
    4. размах; эксцентриситет
    6. кидать, бросать
    8. геол. вертикальное перемещение, вертикальная высота сброса; упавшее крыло

    throw out of gear — разъединять; расцеплять

    throw out of motion — остановить (машину); выключить перекидной переключатель или рубильник


    * * *
    1. амплитуда ( сброса), вертикальная дислокация (геол.)
    2. разбег; размах
    .

    * * *

    * * *
    3) ход (<<поршня>)

    to throw off a belt — сбрасывать ремень со шкива;

    to throw the hole off — искривлять скважину;

    to throw out of gear — выводить из зацепления; разъединять; расцеплять;

    to throw out of motion1) останавливать ( машину) 2) выключать перекидной переключатель; выключать рубильник

    - throw of pump
    - fault throw
    - stratigraphic throw
    * * *
    1) бросать; 2) броситься

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > throw

  • 2 throw

    THROW AT, ON, TO, AGAINST
    Throw at означает 'бросать в кого-л. или что-л.': to throw a stick at a dog, to throw a stone at a tree. Throw on имеет значение 'бросить(ся) на что-л.' (предполагает бросок на горизонтальную плоскость): to throw oneself on the grass, to throw pebbles on the beach. Throw to приближается по значению к throw on, однако подчеркивает более экспрессивный характер действия и означает 'бросить с силой' (в гневе, раздражении): to throw papers to the floor in anger. Throw against, в отличие от throw to, акцентирует внимание на предмете или лице, с которым вступает в соприкосновение брошенный предмет: to throw a ball against a wall 'бросить об стену', to throw things against the floor 'бросить об пол'. Таким же образом употребляются cast, dash, fling и hurl.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > throw

  • 3 throw a monkey wrench in smth.

    (throw a monkey wrench in (или into) smth. (первонач. throw a monkey wrench in или into the machinery или works))
    испортить всё дело; ≈ вставлять палки в колёса

    ...and here stood "Wild Bill", ripping to shreds the reputation of the young plutocrat of the Empire Shops. ‘What's what you... are sweating for! That's why you'll got to be good, and not throw monkey wrenches in the machinery - so the seven broken-hearted chorus-girls can drown their sorrows in champagne!’ (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins’, ch. VI) — Но тут-то и выступил Неистовый Билл со своим обличением молодого плутократа, будущего хозяина завода "Эмпайр". "Вот ради чего вы... обливаетесь потом! Вот ради чего вы должны быть паиньками и вести себя тише воды, ниже травы. Ради того, чтобы семь безутешных хористок могли потопить свое горе в шампанском!"

    ‘I knew she'd come back with some monkey wrench to throw into the machinery.’ ‘Why?’ ‘Cause then she'd make out a new contract with you... and it would be her sale.’ (E. S. Gardner, ‘Fools Die on Friday’, ch. 10) — - Я знал, что Этел вернется и под каким-нибудь предлогом попытается порвать с вами контракт. - Зачем? - Чтобы заключить новый... более для нее выгодный.

    It's this continual necessity to run back and forth between Washington and the home district that throws a monkey wrench into the smooth functioning of the government. (E. Caldwell, ‘This Very Earth’, ch. VII) — Конгрессмену приходится непрерывно курсировать между Вашингтоном и своим избирательным округом, что мешает ему выполнять свои прямые обязанности.

    Large English-Russian phrasebook > throw a monkey wrench in smth.

  • 4 throw in one's cards

    (или hand; тж. throw one's hand in)
       пpизнaть cвoё пopaжeниe, cдaтьcя, cпacoвaть; выйти из игpы [ throw in one's cards или hand этим. кapт.]
        'I'm thinking of throwing in my cards,' Jack said, 'and I want your advice.' 'What cards?' 'Marriage cards,' Jack said... 'Career cards. The whole hand' (J. Shaw). The mention of those two names finished Roberts. 'I throw in my hand,' he said. 'You've got me' (A. Christie)

    Concise English-Russian phrasebook > throw in one's cards

  • 5 throw smb. to the lions

       "бpocaть кoгo-л. нa cъeдeниe львaм (или вoлкaм)", oбpeкaть кoгo-л. нa гибeль, пopaжeниe, пpoвaл [в Дpeвнeм Pимe xpиcтиaн бpocaли нa cъeдeниe львaм]
        He's bossed men all his life. You start telling him what to do and he'll throw you to the lions (J. Steinbeck). She'd throw you to the wolves in order to save herself! (E. S. Gardner)

    Concise English-Russian phrasebook > throw smb. to the lions

  • 6 throw in one's hand

    (throw in (или up) one's hand (тж. throw one's hand in))
    признать своё поражение, сдаться, спасовать; ≈ выйти из игры [throw in one's hand этим. карт.; throw up one's hand букв. вскинуть, поднять руки]

    Young Paddy, givin' orders to Alf Brierly, and Alf so up against it, he's got to play Paddy's game, or throw in his hand, he says. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 67) — Мальчишка Пэдди отдает распоряжения Альфу Брайерли, и Альфу некуда податься. Он говорит: либо он должен покрывать Пэдди, либо совсем выйти из игры.

    The mention of those two names finished Roberts. ‘I throw in my hand,’ he said. ‘You've got me.’ (A. Christie, ‘Cards on the Table’, ch. XXX) — Робертс услыхал эти два имени, и это окончательно добило его. - Сдаюсь. Ваша взяла.

    ‘That about cooks your goose, I think,’ said Superintendent Battle. ‘Well, there isn't any other road in this case. My lawyers have thrown up their hands.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Black-Eyed Blonde’, ch. 3) — - я думаю, теперь ваша песенка спета, - сказал старший инспектор Баттл. - Мои юристы в этом деле зашли в тупик и прекратили его.

    Large English-Russian phrasebook > throw in one's hand

  • 7 throw smth. into the dustbin

    (throw smth. into the dustbin (или dust-bin; тж. throw smth. into the waste-paper basket; амер. throw smth. into the waste-basket))
    выбросить что-л. за ненадобностью, выбросить что-л. в мусорный ящик, на помойку

    Large English-Russian phrasebook > throw smth. into the dustbin

  • 8 throw brickbats

       бpocить кaмнeм (в кoгo-л.), oбвинять, ocуждaть (кoгo-л.) The religious weeklies and monthlies, all over the country, began to throw brickbats at him. The Autocrat was imperturbable (V. W. Brooks). 'Why do you sell such stuff?' she indignantly asked the shopkeeper... 'Nobody forces you to buy it,' he replied. 'And I'm too busy to read anything. If the trade says that stuff is okay, who are you to start throwing bricks? (J. Lindsay). My dear, I have my doubts whether our duty does not stop at seeing to ourselves without throwing stones at others (J. Galsworthy)

    Concise English-Russian phrasebook > throw brickbats

  • 9 throw a spanner in the works

    (throw a spanner in (или into) the works ( позднее into smth.))
    мешать, чинить препятствия; ≈ вставлять палки в колёса

    We've got everything set and ready. Don't start throwing spanners in the works. (J. Aldridge ‘I Wish He Would Not Die’, part I, ch. 2) — Ведь у нас все готово. Зачем же вставлять палки в колеса?

    At the moment of writing, it is clear that the people of Britain feel that the National Government has thrown a spanner into theimachinery of peace. (H. Pollit, ‘Selected Articles and Speeches’, ‘A Threat to World Peace’) — Сейчас, когда пишутся эти строки, английский народ уже понял, что "национальное" правительство всячески мешает достижению мира.

    ...if anything can be done to throw a spanner into the Eskine plans, Ritter intends to do it. (‘Daily Worker’) —...Риттер сделает все, чтобы сорвать планы Эскина.

    Large English-Russian phrasebook > throw a spanner in the works

  • 10 throw a sprat to catch a herring

    I concluded that she had probably not understood... how many sprats she had had to throw to catch a mackerel that now looked like not being caught at all. (W. Plomer, ‘Museum Pieces’, ch. 13) — Я пришел к заключению, что миссис Маунтфокон, вероятно, не понимала, скольким ей придется поступиться ради той цели, которая, сейчас по крайней мере, кажется недостижимой.

    Large English-Russian phrasebook > throw a sprat to catch a herring

  • 11 throw brickbats at smb.

    (throw brickbats (или bricks) at smb.)
    бросить камнем в кого-л., обвинять, осуждать кого-л.

    ‘Why do you sell such stuff?’ She indignantly asked the shopkeeper... ‘Nobody forces you to buy it,’ he replied. ‘And I'm too busy to read anything. If the trade says that stuff if okay, who are you to start throwing bricks?’ (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 20) — - Зачем вы торгуете этой дрянью? - возмущенно спросила Фил у продавца... - А вас никто не заставляет покупать, - ответил тот. - Мне и времени-то нет все это читать. Я одно знаю: на эти книжечки у меня большой спрос. Да и кто вы такая, чтобы критиковать и указывать?

    The religious weeklies and monthlies, all over the country, began to throw brickbats at him. The Autocrat was imperturbable. (V. W. Brooks, ‘The Flowering of New England’, ch. XXVI) — Все религиозные еженедельники и месячники извергали хулу на доктора Холмса. Но автократ оставался невозмутимым.

    Large English-Russian phrasebook > throw brickbats at smb.

  • 12 throw obstacles in smb.'s way

    (throw obstacles in smb.'s way (или in the way of smth.))
    чинить препятствия кому-л. (или чему-л.)

    The base parsimony of his uncle had thrown many obstacles in the way of his education... (W. Scott, ‘Old Mortality’, ch. XIII) — Отвратительная скаредность его дядюшки мешала ему получить образование...

    Large English-Russian phrasebook > throw obstacles in smb.'s way

  • 13 throw smb. aside like a cast-off glove

    (throw smb. aside like a cast-off (или an old) glove (или shoe))
    выбросить кого-л. за ненадобностью, отбросить как старую перчатку; см. тж. cast smb. aside like an old glove и fling smb. aside like an old boot

    ‘You were very glad to put up with me when you knew nobody here,’ she said bitterly, ‘and so soon as you made friends with other people you threw me aside, like an old golve,’ she repeated the stale metaphor with satisfaction - ‘Like an old glove. All right, I don't care, but I'm not going to be made a fool of another time.’ (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 46) — - Прежде вам небось и меня хватало, когда вы еще никого здесь не знали, - попрекала она его с горечью, - но стоило вам обзавестись друзьями, и вы вышвырнули меня, как старую тряпку... Как старую тряпку, - она с особым удовольствием повторила это истасканное сравнение. - Ну и пусть, наплевать, но дуру из меня делать я вам больше не позволю.

    Large English-Russian phrasebook > throw smb. aside like a cast-off glove

  • 14 throw smb. off the track

    (throw smb. off the track (или trail))
    сбить кого-л. со следа, ввести кого-л. в заблуждение

    Even if he did throw the police off his trail, she'll go and give him away. (J. Lindsay, ‘Betrayed Spring’, ch. II) — Даже если Гербу и удалось сбить полицейских со следа, все равно миссис Бантинг пойдет и донесет на него.

    Large English-Russian phrasebook > throw smb. off the track

  • 15 throw in

    throw in а) бросать во что-л.; б) добавлять; в) вставлять (замечание); г)забрасывать (сеть, удочку); д) sport вбрасывать (мяч); е) бросать или прини-мать вызов (в борьбе, боксе); ж) parl. становиться кандидатом; з) пускать со-бак (по следу); и) tech. включать;

    Англо-русский словарь Мюллера > throw in

  • 16 throw cartwheels

    He had come out without the ball, but with a scratched face, torn blazer, and cut grass inside his socks to find Tessa turning cartwheels at the far end of the lawn... (M. Dickens, ‘Joy and Josephine’, part I, ch. III) — Мур вылез из кустарника с поцарапанным лицом, в разорванной куртке, с травой в носках и увидел, что Тесса кувыркается на другом конце поляны...

    Large English-Russian phrasebook > throw cartwheels

  • 17 throw off one's disguise

    сбросить маску, перестать притворяться

    He threw off his mask and openly threatened us. — Он сбросил маску и стал открыто угрожать нам.

    Large English-Russian phrasebook > throw off one's disguise

  • 18 throw oneself into smb.'s arms

    (throw oneself into smb.'s arms (или into the arms of smb.))

    Large English-Russian phrasebook > throw oneself into smb.'s arms

  • 19 throw dust in smb.'s eyes

    (или in the eyes of smb.)
       paзг.
       ввoдить кoгo-л. в зaблуждeниe, cбивaть кoгo-л. c тoлку; втиpaть oчки, зaгoвapивaть зубы кoму-л.
        Alfred. You can't throw dust in uncle Alfred's eyes like that. Uncle Alfred was not born yesterday (W. S. Maugham)

    Concise English-Russian phrasebook > throw dust in smb.'s eyes

  • 20 throw in the sponge

    (или towel; тж. throw up the sponge)
       пpизнaть ceбя пoбeждённым; =выйти из игpы [пepвoнaч. cпopт. жapг. (бoкc)]
        She left the room and was back in a minute with a tired-eye brunette who seemed to have thrown in the sponge as far as life was concerned (E. S. Gardner). When Perot petulantly threw in the towel last week, it seemed clear that both he and his critics had been right. There was room in the high-stakes game for amateurs but not at the top (U. S. News and World Report)

    Concise English-Russian phrasebook > throw in the sponge

См. также в других словарях:

  • Throw Momma from the Train — Сбрось маму с поезда Throw Momma From The Train Жанр комедия Режиссёр Дэнни ДеВито Продюсер Ларри Брезнер Арне …   Википедия

  • A Stone' s Throw Away Bed and Breakfast — (Нассау,Багамcкие острова) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • выключить (перекидной переключатель или рубильник) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN throw out of motion …   Справочник технического переводчика

  • Граффити-сленг — Иллюстрация некоторых терминов, от Seen и Bodé …   Википедия

  • J Dilla — Джей Дилла Основная информация Полное имя …   Википедия

  • C++ — У этого термина существуют и другие значения, см. C. См. также: Си (язык программирования) C++ Семантика: мультипарадигмальный: объектно ориентированное, обобщённое, процедурное, метапрограммирование Тип исполнения: компилируемый Появился в …   Википедия

  • Sonic Adventure 2 — Североамериканская обложка Sonic Adventure 2 для консоли Dreamcast Разработчик Sonic Team USA Издатель Sega …   Википедия

  • откидывать — ОТКИДЫВАТЬ1, несов. (сов. откинуть), что. Перемещать (переместить) свободный край, часть или конец чего л. быстрым движением в сторону, вверх или вниз от чего л.; Син.: отбрасывать, отодвигать [impf. to throw (away, out), cast (off, aside); to… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Objective-C — Класс языка: объектно ориентированный, мультипарадигмальный: рефлексивно ориентированный Появился в: 1986 Автор(ы): Бред Кокс Типизация данных: нестрогая, статическая / динамическая …   Википедия

  • Хранитель (шаблон проектирования) — Шаблон проектирования Хранитель Memento Тип: поведенческий Описан в Design Patterns Да Хранитель (также известный как Memento, Token, Лексема) поведенческий шаблон проектирования. Позволяет, не нарушая инкапсуляцию, зафикс …   Википедия

  • Интерфейс (объектно-ориентированное программирование) — У этого термина существуют и другие значения, см. Интерфейс (значения). Интерфейс (от лат. inter  «между», и face  «поверхность»)  семантическая и синтаксическая конструкция в коде программы, используемая для специфицирования… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»